ホームHome
次へ Next
前へ Before

 

松坂屋美術館での美術展「マリア・テレジアとシェーンブルン宮殿」
Art Exhibition "Maria Theresa and Palace and Gardens of Schonbrunn"
at Matsuzakaya Art Museum
(Photos taken on Aug. 12, 2006)


2006年8月12日、名古屋市中区栄の松坂屋本店南館7階にある松坂屋美術館
で本美術館開館15周年を記念して次の通り開催中の美術展「マリア・テレジアと
シェーンブルン宮殿」(主催等下記)を鑑賞してきました。 
*シェーンブルン宮殿は世界遺産。
We have appreciated an art exhibition "Maria Theresa and Palace and Gardens of
Schonbrunn" held in commemoration of this 15th anniversary of the museum opening
at Matsuzakaya Art Museum on the seventh floor of South building of Matsuzakaya
headquarters on August 12, 2006.
Palace and Gardens of Schonbrunn is world heritage.

主催:  日本経済新聞社、テレビ愛知、松坂屋美術館
後援:  オーストリア大使館
協力:  オーストリア航空
Sponsored by: Nihon Keizai Shimbun Inc./AichiTelevision Broadcasting Co.,LTD. /
         Matsuzakaya Art Museum
Sponsored by: Austrian Embassy
Cooperated by: Austrian Airlines

以前ヒルトンホテルで食事した時に利用した御園パ−キング(8:00 - 24:00 50分 200円;
24:00 - 8:00 60分 100円)に駐車。 ここからヒルトンホテルは100m位西、御園座は
30m位南にあります。 これだけの立地条件でこの料金は名古屋ではおそらく最も
値打ちと思われます。
We parked our private car at Misono Parking Lot which was used before when having
lunch at Hilton Nagoya. This is worth more than the parking fee when considering the
location of a center of downtown Nagoya, and will be best choise for parking to take
a leisurely stroll in Sakae area in Nagoya City. Hilton Nagoya is about 100 m west of
the parking lot. Misonoza theater is about 30 m south.
<Misono Parking Lot>
\200/50 minutes for 8:00 - 24:00; \100/50 minutes for 24:00 - 8:00

御園座南西の交差点にあるからくり人形「白浪5人男」を12時に見て、徒歩で白川公園
の前を通って大津通り沿いの松坂屋南館7階にある松坂屋美術館へ。
We saw Wind-up doll "Shiranami Gonin Otoko"at the crossing of south-west of Misonoza
theater , and went to Matsuzakaya Art Museum on the seventh floor of South building of
Matsuzakaya along Ohtsu Street.

美術展鑑賞後、栄ガスビル1階にある加藤卓男氏制作の陶壁「飛翔の詩」を見て、同じ道
で駐車場へ戻る途中、白川公園の前にあるポーランド料理店「ポロネーズ」で900円の
ランチを食べました。 量が多く、まあまあ雰囲気も良かったです。 ランチタイム、
ティータイム、ディナータイム、バータイムがあります。
After having appreciated the art exhibition, we went to Sakae Gas Building to see Pottery
wall "Hishou-no-Uta" made by Mr. Takuo Kato at the first floor. On our returning way to
the parking lot, we had lunch at Polish restaurant "Polonez" in front of Shirakawa Park.
(\900). This restaurant has lunch time, tea time, dinner time and bar time.

午後3時半頃、乗車してから帰宅途中、物凄い雨と雷に合い、車のワイパーを高速にして、
前方の視界を確保し、無事帰宅。 
On our return way to my home around 3:30PM after getting on our private car, we caught
terrible rain and the thunder. I set our car's windshield wiper to high speed to secure
visibility ahead. So, we returned home safely.

以下は美術展「マリア・テレジアとシェーンブルン宮殿」鑑賞の感想など。
Comments on appreciation of the Art Exhibition "Maria Theresa and Palace and Gardens
of Schonbrunn" are as follows:

【推論と感想】

世界遺産となっているシェーンブルン宮殿の内部の「漆の間」や「ナポレオンの間」などの
部屋の写真が展示されていたが、これらの部屋はマリア・テレジア(1717 - 1780)の好み
で作られたのか、以前からこの宮殿にあったのを改造したのかわからなかった。
いずれにしても、最大の権力があるマリア・テレジアの好みに一致していたことは
間違い無いでしょう。

又、古伊万里の宝石箱や漆の長持や箪笥も展示されていましたが、漆の長持は
ハプスブルグ家ではインド製としていたが、明らかに日本製と説明がされていた。
当時、ハプスブルグ家はアジアの文化に非常に関心を持っていて、日本製漆や磁器の
作品を金に糸目を付けすに収集したとの説明がされていたが、ヨーロッパで
ジャポニズムが流行しだしたのは、19世紀の終り頃だから、ハプスブルグ家は
ヨーロッパとインドと中国位しか知らなかったかもしれない。

従って、善意に解釈すれば、貿易商が日本製といっても理解してもらえないのでインド製
として売ったのではと推測。

【Reasoning and impression】

Photos for rooms such as Lacquer room or Napoleon room in "Palace and Gardens of
Schonbrunn" designated as world heritage were exhibited. I did not have any idea thta
these rooms were constructed by the taste of Maria Theresa(1717 - 1780) or
reconstructed. At any rate, it would be true that the rooms conformed to her taste
because she had greatest power.

"Koimari" porcelain(or early Imari ware)-jewel box and lacquer-coated Nagamochi
(or cuboid box for keeping closes) and Japanese-style chest of drawers were also
exhibited. Hapsburg called they were made in India. An explanation board said that
they were made in Japan without doubt. Furthermore, the explanation board said
that at that time, Hapsburg were very interested in Asian culture, and collected
work made in Japan such as lacquer work or porcelain without regard to cost.
Japonism began to be in vogue in Europe in the latter half of 19th century.
So, it seems that Hapsburg knew only India or China.

If interpreting favorably, trading merchants sold products made in Japan as the ones
made in India because Hapsburg could not have been able to understand an existend
of a country, Japan.

【マリア・テレジアと周りの人間関係】

マリア・テレジアは長い系譜のハプスブルグ家において、唯一の女帝で、最大の権勢を
誇った。 彼女が幼少の頃に家庭教師に来ていた10歳位年上のフランツと年が経ち、
結婚。 当時、政略結婚が普通の時代に、地方の諸侯の一つに過ぎない身分の保証も
ない男性を娘の結婚相手と認めた、彼女の父、カール6世の度量の大きさに感動しました。

又、結婚後、一時、フランツと離れ離れになった時に交換した手紙も展示され、政略という
より、恋愛で結ばれたと理解したほうが自然と思われる文書の内容と美しい文字にも
感動しました。

更に、19年間に16人の子供を授かり、育てた母として市民から慕われ、又、
ハプスブルグ家の勢力を維持拡大するべく政争に腐心した辣腕政治家でもあったようだ。

家庭と外交の双方に気配りをしたこまやかな感性と大胆な行動ができた立派な女性君主
で、しかも、政略結婚を実感していない幸せな女性との印象を持った。

マリア・テレジアと死ぬまで宿敵だったプロシア王国のフリードリヒ大王(2世)は
啓蒙専制君主としてプロシア王国の産業近代化に尽くしたようだ。

マリア・テレジアもフリードリヒ2世もどちらも素晴らしい君主といえるであろう。

【Human relations beteen Maria Theresa and the people around her】

She was only empress in Hapsburg with long family tree and hold the most powerful reins.
Mr. Frants with the age of about 10 years older than her came to Hapsburg as a grinder
for her when she was a child. After passing of time, she get married to him.
I am impressed with her father, KarlYof great capacity because he admitted Mr. Frants
as her marriage partner despite that he was one of local princes without guarantee for
the position in society and tha strategic marriage prevailed at that time.

After marriage, she was away from Mr. Frants for a while. A letter sent to him from her
at this time was exhibited. It is easier to understand that they were united by romance
rather than strategic marriage considering the letter. I was also impressed with beautiful
characters and contents shown in the letter.

Furhter, she had, brought up 16 children for 16 years and was well-liked as a mother for
her children by citizens. She seemed to be an able politician struggle to maintain and
expand influence or powers of Hapsburg.

She showed great sensitivity to both home and diplomacy and could take a bold action.
In addition, she did not realize strategic marriage. So, she might be a happy woman.

FriedrichUwas a long time enemy for her until she died, but he seemed to have contributed
to industrial modernization for Kingdom of Prussia as enlightened despot.

Both Maria Theresa and FriedrichUwill be excellent monarch


御園パ−キング
Misono Parking Lot
御園銀座<東から西を見る:正面
の白いビルはヒルトンホテル>
Misono Ginza<View to west from
east; White building seen in front
is Hilton Nagoya>
御園銀座<西から東を見る>
Misono Ginza<View to east
from west>
からくり人形 「白浪5人男」
<午前10時、12時、午後1時、
3時、5時に6分間動きます>
Wind-up doll "Shiranami Gonin
Otoko" <performed at
a.m.10 and12; p.m.1, 3 and 5>
最初は3人
At first, 3 persons
次に4人
Next 4 persons
最後に5人目が現れて動きました
At last, 5 persons performed.
白川公園 <名古屋商工会議所前>
Shirakawa Park<in front of
Nagoya Chamber of Commerce & Industry>
松坂屋美術館<正面右側>
Matsuzakaya Art Museum<Right hand side viewing front>
松坂屋美術館<正面左側>
Matsuzakaya Art Museum
<Left hand side viewing front>
美術展ポスター
Poster at the Art Exhibition
大津通り<正面:松坂屋本館、その右:松坂屋南館
左:写真には見えないが栄ガスビル>
Ohtsu Street<Front: Main building of Matsuzakaya headquarters;
Right hand side: South building of Matsuzakaya;
Left hand side: Sakae Gas Building not seen in picture>
栄ガスビル1階の加藤卓男氏制作陶壁「飛翔の詩」
Pottery wall "Hishou-no-Uta" made by Mr. Takuo Kato
at first floor of Sakae Gas Building
ポーランド料理店「ポロネーズ」
Polish restaurant "Polonez"