![]() |
八ヶ岳中信高原国定公園と美術館 "Yatsugatage Chuushin" semi national park & Art Museum (Photos taken on June 11 & 12, 2005) |
マップ <ビーナスライン、茅野市、諏訪市周辺の美術館他> マップを見ながら、本ページを読むと分かりやすいです。 Map <Venus Line highway , Art Museums and others around Chino City, Suwa City> Reading this page while looking at this Map is recommendable. |
2005年6月11〜12日、一泊旅行で長野県の八ヶ岳中信高原国定公園へ Making an overnight trip to "Yatsugatage Chuushin" semi national park in Nagano Prefecture in June 11 to 12, 2005. 午前8時頃、瀬戸市の自宅を出発した時は小雨が降っていましたが、中央自動車道の諏訪ICを 出たら雨は降っておらず、ラッキーでした。 It was drizzling when leaving my house in Seto City at about eight in the morning. But, when passing Suwa IC on "Chuuo Jidousha" Express Way, it stopped raining. How lucky! 事前にホテルから受領した略図に基づき、国道299号を東に進み、途中の芹ケ沢で右折して 大門街道(南北に延びる)に入り、北進し、大門峠を右折(東進)し、白樺湖を右に見ながら、 女神湖湖畔のホテルへ到着。 チェックイン迄には時間が早過ぎたので、ビーナスラインを 南下し、蓼科湖手前の「マリーローランサン美術館」へ、次に北上し、「横岳ロープウエイ乗り場」 へ。 ここで、霧が立ち込めロープウエイに乗り「坪庭」を見るのは諦め、フォグランプを点けて、 宿泊先 の「ホテルアンビエント蓼科」へ。 We drove my car according to a sketch map reveived by the hotel in advance, we went to east on national road route 299, turned to right at "Serigasawa" to enter into "Daimon Kaido" Highway (extending north to south), went to north, turned to right at the Daimon Pass and then went to east, seeing Lake Shirakaba to the right, and arrived at a hotel by Lake Megami (literally translated to "goddess"). It was too early until chek-in, so we drove our car to south on Venus Line to go to "Musee Marie Laurencin" near Lake Tateshina. Then, we drove our car to north to "Yokotake Ropeway Stop". Mist was filled here, and we gave up getting on the ropeway to see "Tsubo-niwa" garden. Then, we turned on fog lamps of our car to go to our staying hotel, "Hotel Ambient Tateshina" 偶然にも、ホテルに到着したら、敷地内の「女神湖クリスタルチャーチ」でウェディングの リハーサル中。ホテルの受付に訪ねたら、夜、挙式が行われるとの事。 When arriving the hotel, wedding happened to be rehearsed at "Megamiko Crystal Church" within the hotel site. A receptionist told me that the wedding would be held at the night. ロビーの隅でトンボガラス体験コーナーがあり、体験後、完成品を受取ろうと待っていたら、 挙式が終了したカップルが目の前を歩いていた。 "Tonbo (dragonfly) Glass Forming Experience Corner" was provided at the corner of the lobby, where my wife experienced the forming. When she was awaiting to receive the formed glass, a couple, who had just finished the wedding, was walking in front of us. 夕食は地下の洋食レストラン「ル・プラトー」でフランス料理のコースを、朝食は1階のバンケット ホール「プラザホール」でバイキング形式の朝食を取りました。 We ate course meal of French cuisine for dinner at an underground restaurant, "Le Plateau", ate buffet style breakfast at a banquet hall of 1st floor. 「ル・プラトー」の部屋からも女神湖が見渡せますが、隣接した南にあるテラスは、部屋の三倍 以上のスペースとテーブル席があり、暖かい晴れた日には、テラスが利用出来るとの事。 開放的な気分が好みの人にはお勧めです。 Looking out over Lake Megami at a terrace of the restaurant, "Le Plateau" as well as at the inside room is splendid. The terrace is more than three times as spacious as the room. In fine days, the terrace will be used. ここのシェフは腕が良いのでしょう。 センスも味も良く大満足でした。 特に白樺の樹液と葉を 使った「グラニテ」というひんやりしたシャーベットみたいな食べ物はシンプルで、印象的でした。 A chef of the hotel might be good in sense and cooking which we were very satisfied with. dessert of sherbet called "granite" using sap and leaves of white birch was tasty. ホテルの温泉の主たる泉質の元は天然の国産の「光明石」<鉱石名は「黒雲母花崗岩」>。 「光明石」は現存する鉱石の内で最もイオン化作用(生体活性化作用)が強い。その他に 硫酸カルシウム、硫酸マグネシウム、硫酸カリウム、硝酸などが含まれています。 ≪お風呂の脱衣所の説明板の記憶が定かでないので、誤っているかもしれません≫ Hot spring of the hotel is characterized by natural ore, "biotite granite" which is the strongest among the existing ores in ionization (body vitalization effect). In addition, included are various constituents such as calcium sulfate, magnesium sulfate, potassium sulfate and nitric acid. ≪The above explanation is not sure because contents shown on an explanation board are not memorized.≫ 洗顔及びボディー用だけでなく、シャンプー、リンスも炭を原料とした、黒色でした。温泉に 入浴すると、ひたひたとしてすっきりした滑らかさが体に伝わりました。 The ingredients of soap for washing face and body, shampoo and hair rinse were charcoal and their color was black. The characteristic of the hot water is is as if it laps against a skin, clear cuts it and makes it smooth. 景色は部屋からも風呂(内風呂も露天風呂も)からも女神湖を見渡せ眺望も申し分無し。 Lake Megami could be looked out over both at the room and at the bathes (inner bath and an open air bath). 翌朝は、午前9時頃、ホテルをチェックアウトし、ビーナスラインを走り、白樺高原(白樺湖)、 車山高原、霧が峰高原を通り、諏訪市に入り、「北澤美術館」と、ここから約5km離れた 「北澤美術館 新館」を見学、諏訪IC付近の「おぎのや」で釜飯を買い、午後5時頃帰宅。 After having checked out the hotel at about nine in the morning next morning, we drove our car on the Venus Line highway, went to Suwa City via Shirakabe Heights (Lake Shirakaba), Kurumayama Heights and Kirigamine Heights. At Suwa City, we visited "Kitazawa Museum of Art" and "Kitazawa Museum of Art ANNEX" Then we bought "Kamameshi" (rice cooked with vegitable and chicken in a pot and the pot) at "Oginoya" near Suwa IC and went back home at about five in the afternoon. |
中央自動車道「諏訪湖SA」 ハイウエイ温泉(男24名 女12名) "Chuuo Jidousha" Express Way |
諏訪湖SAより北(諏訪市)方面を望む View toward north (Suwa City) at "Suwako" SA (service area) |
![]() |
![]() |
諏訪湖SAに咲いていた「やまぼうし」 "Yamaboushi" in bloom at "Suwako" SA |
|
![]() |
蓼科テディベア美術館 <ここには入らずに隣の日本最大の テディベアショップ 「蓼科テディベアプラザ」に立ち寄った> TateshinaTeddy BearMuseum |
夢の平展望地(標高約2000m?) から女神湖を望む <白樺やレンゲツツジが見える> View of Lake Megami at "Yumenodaira" observation area (2000? meters above sea level) <White birch and Lenge tsutsuji (azalea)> |
![]() |
![]() |
夢の平展望地
<レンゲツツジの花の位置
とか枝ぶりが興味深い> "Yumenodaira" observation area |
|
![]() |
女神湖の南から北にあるホテルを望む View of the Hotel to south from north at Lake Megami |
![]() |
マリー・ローランサン美術館 "Musee Marie Laurencin" |
![]() |
ピラタス蓼科ロープウエー乗り場 <ここから登って横岳の坪庭を見る予定 だったが霧が濃くなり、ホテルに戻った> Piratus Tateshina Ropeway Stop |
女神湖クリスタルチャーチ <挙式のリハーサル中> "Megamiko Crystal Church" <Wedding was rehearsed> |
![]() |
![]() |
トンボ玉体験で作ったネックレス |
|
レストラン「ル・プラトー」Restaurant, "Le Plateau" | |
レストラン内部の部屋 Room inside the restaurant |
前菜「蓼科牛のマリネ」 <窓際のテーブルの左奥に見える 取っ手がテラスに出るドア> Hors d'oeuvre, "Marinated Tateshina beef" <Going out into terrace with handle seen at the left> |
![]() |
![]() |
ココナツのぜんざい Coconut Zenzai (boiled adzuki bean soup) |
|
![]() |
≪ここからは2日目です≫ ≪2nd day from here≫ |
|
朝、部屋から女神湖を望む Viewing Lake Megami at the room in the morning |
ホテルの玄関と教会 Entrance and church of the Hotel |
![]() |
![]() |
ホテルから南西を望む <中央後に見える山は標高2473mの横岳?> Viewing southwest at the Hotel <Mt Yokodake? of 2473 meters above sea level seen at the rear and in the ceter> |
|
![]() |
ビーナスラインから白樺湖方面を望む Viewing the vicinity of Lake Shirakaba at "Venus Line" |
![]() |
車山高原休憩所<無料インターネットサービス有り>や土産物店があります <苺の苗(右)を1つ無料でもらいました> Kurumayama Heights Resting Place<free internet service provided> <A set of strawberry(right side) recieved free.> |
|
![]() |
![]() |
車山高原休憩所付近から車山高原の頂上を望む Top Kurumayama Heights viewed at Kurumayama Heights Resting Place |
|
![]() |
車山高原と霧ケ峰高原との間のビーナスライン Venus Line between Kurumayama Heights and Kirigamine Heights |
![]() |
北澤美術館入口 "Kitazawa Museum of Art" |
![]() |
「パット・ド・ベール」(pate
de verre = 直訳するとガラスを作る練り物) 【ガラスを砕いて陶器のように焼いて作る製法】技法によるガラス作品 <1900年前後、エミール・ガレやドーム兄弟が製作者として有名> Glassworks with high technique called "Pate-de-Verre" 【glasswork is made as if like ceramic by firing after forming broken powder-like glass】 <Mr. Emile Galle and the Dome brothers are famous for the technique as the masters and manufacturers before and after 1900> |
||
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
北澤美術館 新館 <左は外観 右は1階階段下> ≪華麗なるラスター彩とガラス工芸の世界「オールド・ノリタケとルネ・ラリック」が 2004年12月29日〜2005年12月26日催されています≫ "Kitazawa Museum of Art ANNEX" <External appearance shown at left, bottom of the stairs at right> ≪World of Gorgeous Luster Color and Glass Art, "Old Noritake and Rene Jules Lalique≫ |
|
![]() |
![]() |
オールドノリタケ <華麗な色彩美を特徴とするオールドノリタケは魅力的です> 上の作品は「帆船文花器」で1910年代製作。下の2点も同年代製作。 Old Noritake <Old Noritake featuring magnificent color beauty is attractive.> Work at the upper row is "Flower vase with sailboat design" made in the 1910s. 2 works at the lower row are made in same age. |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |
ノリタケ<1940年頃?のコーヒーセット> Noritake<a set of coffee cups and saucers made in the 1940s?> |
![]() |
ノリタケ 1920年代-1930年代 Noritake made in the 1920s - 1930s |
![]() |
![]() |
東洋陶器<ノリタケの関連会社で現在の「東陶」> 1941年頃製作。戦争の最中にこんなエレガントな コーヒーカップを使っているとは、優雅! Toyo Toki <related company to Noritake, and "TOTO" at present> Made in around1941. Fantastic it is to use those elegant coffee cups and saucers in the midst of the war ! |
![]() |
ラリック作品 <デザインの特徴は色の使用を制限し、彫刻的な表情。> ラリックはフランスのガラス工芸家ルネ・ラリック(1860〜1945)が創始したブランド。 1920〜1930年代にガラス・メーカーの経営者として世界的な名声を確立 Work by Rene Jules Lalique <Feature of design is to restrict the use of color and show sculptor touch.> "Lalique" is a brand made by French glass artist, Rene Jules Lalique(1860 - 1945). He gained world wide fame as manager for a glass maker in 1920 - 1930s |
![]() |
ラリック作品 <上の作品はラリックかオールドノリタケかわからなくなりました。> Work by Rene Jules Lalique <It is unsure whether a work at the upper row is "Lalique" or "Noritake".> |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |