ホームHome
次へ Next
前へ Before

 

榊原観音、安楽島のホテル、伊勢神宮
〜 三重県一志郡、鳥羽市、伊勢市〜
"Sakakibara Kannon" Temple , Hotel at "Arashima" and Grand Shrine of Ise
- Isshi Gun, Toba City and Ise City, Mie Pref -
(Photos taken on Mar.18 & 19, 2006)


2006年3月18日〜19日に三重県久居市の榊原観音(大観音寺)、鳥羽市安楽島、
伊勢神宮(内宮)に行って来ました。
We went to "Sakakibara Kannon" temple (or "Houshusan Dai-Kannonji" temple) at
Hisai City, a hotel at Arashima island in Toba City and "Naiku (Kotaijingu)" of Grand
Shrine of Ise at Ise City in Prefecture in March 18 to March 19, 2006.

初日は東名阪自動車道の「長島」付近で午前7時頃、4台が衝突で名古屋ICと長島IC間
が11km渋滞との道路情報が流れていたが、名古屋ICから東名阪へ入ると、やはり渋滞。
渋滞を避けるために次の「蟹江IC」で降り、国道23号で津市経由県道163号で榊原観音へ。
We had an information of traffic tie-up on Higashimeihan expressway due to four cars
collision around "Nagashima IC" of the expressway at about 7 a.m. on the first day of
March 18. Nonetheless, we entered into the expressway at Nagoya IC, and found out
that the inforamtion was true. To avoid the traffic tie-up, we got off the expressway at
next IC, "Kanie IC" to got on national road route 23. We went to "Sakakibara Kannon"
Temple on prefectural road route 163 through Tsu City on the national road route 23.

予定より一時間位余分に時間がかかり、榊原観音でお参りをし、ホテルへ午後4時頃到着。
It took extra one hour to arrive at the Temple than expected. We made a visit to the
Temple and went to a hotel "Altia Toba" at 4 p.m.

ホテル「アルティア鳥羽」2階のレストランでフランス料理を食べていると、口取り、2種類目
の前菜がすみやかに出てきて、1種類目の前菜が来るのが遅かったので不思議だなと
思い、スープ、魚料理、肉料理、デザートを食べ終えた頃に、わざわざ、シェフの西谷さん
が来られ、理由を説明された。
「コンフィとウズラの卵のラビオリ添え」の「かぶ」(rabiole→かぶの一種)を調理中に落として
しまい、作りなおした為、遅くなった、と。
こういう風に正直に説明されると気持ちが良いです。蓼科の女神湖ホテルのシェフとは
お互いによく知っている間柄とのこと。
どちらも地元の食材を上手に活かした美味しい創作料理が上手です。
In the time of eating French cuisine at a restaurant at 2nd floor of Hotel "Altia Toba",
,some snacks and second kind of hors d'oeuvre were served smoothly. But, first kind of
hors d'oeuvre was not yet served. I wondered why. When we had soup, fish cuisine,
meat dish and dessert, Mr. Nishitani, chef de cuisine was kind enough to come to us to
explain the reason of delayed serving of the hors d'oeuvre. The reason was,
Cooks dropped rabiole for "Confi. (configuration?) and eggs of quail with ravioli (or rabiole)"
during the cooking, and cooked again. We felt comfortable to have such explanation.
Mr.Nishitani, chef of this hotel "Altia Toba" seemed to know well a chef of "Hotel Ambient
Tateshina" at lake Megami each other. Both chefs seemed to be good at making creative
cuisines by using locally grown ingredients

翌朝は午前10時頃、チェックアウトし、伊勢神宮へ。伊勢自動車道「伊勢IC」から
「伊勢・二見・鳥羽スカイライン」(国道23号兼)に乗り、内宮方面への途中にあった
「市営駐車場」の案内標識に基づき、左折300m位で市営浦田駐車場(無料)に到着。
「おはらい町通り」(国道23号の東を南北に走る旧参宮街道で歩行者専用道路では
ない。生活道路兼観光客の散策道路)の開始点へ徒歩3分で到着。
ここから、店を見ながら、ぶらぶら散策して10分で内宮の宇治橋へ到着。
After checking out at about 10 a.m. of next morning, we went to Grand Shrine of Ise.
We got on "Ise" expressway and then "Ise - Futami - Toba Skyline" expressway
(used also as national road route 23). According to a signpost showing "Municipal parking
lot" on a way to Naiku (Kotaijingu) (or inner sanctuary of "Ise Jingu") , we turned to left
and arrived at "Municipal Urata" parking lot (free of charge) in about 300 meters.
From this parkiing lot, we arrived at a starting point of "Oharai-cho Doori" street in 3
minutes on foot. The "Oharai-cho Doori" is not a pedestrian road. It is a community road
as well as a strolling road for tourist. From here, looking around shops along the road,
we arrived at "Uji-bashi' bridge of the "Naigu" shrine in about 10 minutes.

市営駐車場はお奨め。広いですが、すぐ満車になるようです。午前10時10分頃に
到着した時はかなり空きスペースがありましたが、戻ってきた12時50分頃には満車で、
駐車場内の通路に迷惑駐車する車が多く見られました。
The "Urata Municipal " parking lot is recommendable. The lot is wide, but seemes to be
full with cars of tourists in short time (maybe full at 11:00 a.m.). The lot was full at 12:50
when we returned here. Many nuisance parking outside allowed zone was found.

帰路は「伊勢IC」から東名阪自動車道を利用し一路瀬戸市へ。
We got on "Ise IC" on Higashimeihan expressway and returned to Seto City.

アメリカのサンディエゴで行われるWBC(ワールドベースボール・クラシック)での準決勝
の日韓戦が気になり、途中伊勢自動車道「安濃SA」で休憩を兼ね経過をテレビ観戦。
I felt uneasy about semifinal game between Japan and Korea in WBC (World Baseball
Classic) held at San Diego in the U.S.A. and entered into "Ano SA" on "Ise" expressway
to see progress of the game on T/V.

7回の攻撃でワンアウト、1塁、松中。ピンチヒッターとしてドラゴンズの福留孝介が
バッターボックス。 期待をせずに見ていたら、完璧なスイングで白球が美しい放物線を
描いて、ライトスタンドへ突き刺さった。周囲で観戦していた20人ぐらいの人達は拍手喝采。 
Mr. Matsunaka from Softbank Hawks was at 1st base in one out in the 7th inning. Then,
Mr. Fukutome from Chunichi Dragons was about to stand as a pinch hitter. When looking
at him without having much expectation, he hit a ball with complete swing, and the white
ball described a beautiful parabola and pierced into left stand. About 20 people, who
watched T/V around me, clapped and cheered.

続いて、西岡(ロッテ)のヒット、里崎(ソフトバンク)のあわやホームランのツーベースの
タイムリー、宮本(ヤクルト;全日本のキャプテン)がタイムリー、イチロー(マリナーズ)の
タイムリーで合計5点を得点。 松中でスリーアウト。
Following Mr. Fukutome's home run, Mr. Nishioka from Rotte Orionze hit a single hit,
Mr. Satozaki from Softbank Halwks hit a timely two-base hit, Mr. Miyamoto from
Yakurut Swallows (captain of all Japan team) hit a timely hit, and Mr. Ichiro Suzuki from
Mariners of Major League hit a timely hit which made five runs in total in the inning.
All Japan Team's attack ended with Mr. Matsunaka.

ここで、「安濃SA」を後にし、伊勢自動車道に乗り、東名阪ハイウエーオアシス「亀山」に
立ち寄り、途中経過をテレビで見たら、8回、6対0。ただ、雨で中断されていた。
We got on "Ise" expressway after leaving "Ano SA", and dropped in a Highway Oasis
"Kameyama" at Higashimeihan expressway and watched T/V for confirmation of progress
of the game. The score was 6 : 0 at 8th inning. But, the game was interrupted due to rain.

ハイウエーオアシス「亀山」は初めてだったので、内部をあちこち見てから、東名阪に乗り
以後、途中立ち寄ることなく、瀬戸市の自宅へ直行。
The Highway Oasis "Kameyama" was first visit for us. So, we looked around the inside.
Then we got on Higashimeihan expressway again to return to home in Seto City.


<国道23号沿い四日市港付近>
Around Yokkaichi Port along national road route 23
   
四日市港ポートビル〈高さ100m〉
 三重県で一番高い建物
Port Buildiing at Yokkaichi Port
(100 m high) The tallest bldg.
in Mie Pref.
四日市港ポートビル正面玄関前
から西を望む
(工場群が要塞のように見える)
Viewing west at a front entrance
of the Port Buildiing
(Mills looks like military fortress .)
   
<大観音寺(通称榊原観音)とルーブル彫刻美術館への入口>
Entrance to "Houshusan Dai-Kannonji" temple (commonly
known as "Sakakibara-Kannon") and Louvre Sculture Museum
大観音寺(ルーブル彫刻美術館併設)へのアプローチ
Approach to "Houshusan Dai-Kannonji" temple
大観音寺へのアプローチ沿いの山桜
Mountain cherry blossoms along the approach
   
<鳥羽市安楽島のホテル「アルティア鳥羽」>
<Hotel "Altia Toba" in Arakushima Island in Toba City>
   
ホテルの正面玄関
Front entrance of the Hotel
ホテル正面玄関前
Front entrance of the Hotel
ホテル部屋
Room in the Hotel
部屋のバルコニーからの眺め
View at balcony of the room
伊勢海老のポワレ
Ise-shrimp and poiree
甲羅を取った状態
shell is removed
2階レストラン(夕食)
Restaurant at 2nd floor (dinner)
2階レストラン(朝)
Restaurant at 2nd floor (morning)
レストラン隣の厨房
Kitchen next to the Restaurant
3階ロビーから
2階レストランを見下ろす(朝)
Looking down the restaurant at a lobby
of 3rd floor (morning)
2階レストラン西側のテラスからの眺め
View at a terrace of west of the restaurant
4階レストラン前から3階ロビーを見下ろす。
2階レストランが左に見える
Looking down the lobby at front of
a restaurant of 4th floor (morning)
The restaurant of 2nd floor can be seen.
ホテル4階レストラン(朝食)
The restaurant of 4th floor (breakfast)
 
<「おはらい町通り」>
<"Oharai-cho" street>
* "Oharai" means "purification ceremony"
 
伊勢市浦田市営駐車場と山桜
Urata Municipal parking lot and mountain cherry blossoms
おはらい町通り(もう一つ先のブロックが「おかげ横丁」)
"Oharai-cho street"("Okage-yokocho" is one more block ahead)
* "Okage" means "spirit of thanks".
おはらい町通り - 百五銀行
"Oharai-cho street" - Hyakugo Bank
宝永4年創業の赤福本店
"Akafuku" head store has been in business
since 1707 <Houei era is for a period
from 1704 through 1711>
赤福本店で食べた赤福もち
"Akafuku-mochi"rice cake
eaten at "Akafuku" head store
赤福本店の入口にある大釜
Big vessel in front of
"Akafuku" head store
おはらい町通り - 伊勢うどんの看板
"Oharai-cho street" - Signboard of "Iseudon" noodle
おかげ横丁
"Okage-yokocho"
「おかげ横丁」と「おはらい町通り」との交差点
(東<写真奥>に新橋が見える)
Crossing of "Okage-yokocho" and "Oharai-cho street"
"Shinbashi" A wooden bridge can be seen at east (back of photo).
   
           <伊勢神宮(内宮のみ)
【出所】神宮司庁広報室発行パンフレット
内宮(ないくう)は皇大神宮(こうたいじんぐう)で、皇室のご祖神の天照大神をおまつり
するわが国で最も尊いお宮です。五十鈴川の川上に千古の森に囲まれて、2000年の時
を越えて古代のたたずまいを今日に伝えています。
外宮(げくう)は天照大神の食事を司る神の豊受大神(とようけおおみかみ)をおまつりして
いて、内宮創建から500年後に山田原(やまだのはら)に迎えられた。衣食住をはじめ
あらゆる産業の守り神です。
         <Grand Shrine of Ise (only Naiku (Kotaijingu))>
【source】
Pamplet made by Dept. of General Affairs, Jingu Administration Office (Jingu shicho)

Naiku (Kotaijingu) is Kotaijingu shrine and enshrines Amaterasu Omikami (ancestral
femail god of the Imperial Family and the tutelary deity of the Japanese people).
Amaterasu Omikami has been worshiped by the successive emperors. Naiku is the
most noble shrine in Japan. Surrounded by ancient forest up the Isuzu river, Naiku
has gone through and crossed a time of 2000 years, and exists now just as it was
at its beginning.

Geku is the alternative name for Toyoukedaijingu shrine. enshrines Toyouke Omikami
(femail god of all industries such as clothing, food and housing). Toyouke Omikami was
called from Tanba region to Yamadanohara (place at present) as a god to offer the
sacred food to Amaterasu Omikami 500 years after the foundation of Naiku.

Naiku and Geku are located about 6 km apart from one another
   
神苑にある紅白の梅の花
Red and white flowers on the Japanese apricot trees at the shrine garden
手水舎
Hand wash place
神楽殿Kagura-den
(sacred music and dance building)
尾長鶏 Long-tailed cock 宇治橋 Ujibashi bridge
   
<東名阪道ハイウエーオアシス「亀山」>
<Highway Oasis "Kameyama" at Higashimeihan expressway >
   
ハイウエーオアシス「亀山」 
Highway Oasis "Kameyama"
食堂のメニュー<値打ちです>
伊勢うどん350円 カレーうどん480円 
カツカレーうどん650円等
Menu at a specialty-restaurant <Prices are reasonable.>
Yen350 for Ise-udon noodle; Yen480 for curry noodle;
Yen650 for pork cutlet curry noodle