![]() |
第46回せと陶祖まつり The 46th Seto Toso Festival (Photos taken on April 15, 2007) |
2007年4月14日(土)と15日(日)に「第46回せと陶祖まつり」が市域全体を 次の4つの地域に分けて催されました。 又、昨年に比べイベント数が31から 40に増えました。 1) 市街地 2) 水野 3) 品野 4) 洞・赤津 "The 46th Seto Toso Festival" was held in Seto City, Aichi Prefecture, Japan on April 14 (Sat) and 15 (Sun), 2007. The Festival was held by deviding the whole area of Seto City to the following four areas. The number of events increased from 31 in 2006 to 40 in 2007. 1) Downtown 2) Mizuno 3) Shinano 4) Hora/Akazu 2007年4月15日の中日新聞朝刊によると初日は約3万人の人出。毎年9月 の第2土曜日・日曜日に市街地を中心として催される「せともの祭」に比べると、 非常に人出が少ないです。 ウェブ作者としては、イベントが多いし、楽しむには 適当な人数。 ただ、地元の窯元などにとっては人出が気になるでしょう。 According toThe Chunichi Shimbun morning edition of April 15, 2007, visitors to Seto of the first day in the Festival is about thirty thousands. When comparring with the number of visitors in "Setomono festival" held around downtown on the second Saturday/Sunday in September every year, the number is very few. The number of visitors seems to be suitable for this web page writer. Because people can take time to watch potteries and participate events. But local potteries might be very concerned about the number. 御物奉献行列が5年ぶりに復活しました。【注1参照】 The Toso Festival featured "Gyobutsu-Houken" parade for the first time in 5 years 【See Note 1】 4月16日に品野陶磁器センターと「瀬戸蔵」だけ行ってきました。 We went to "Shinano Ceramic Center" and "Setogura" on April 16. 品野陶磁器センターの前では岐阜県美濃加茂市牧野の「牧野太鼓」という和太鼓 の団体が演奏をして、盛り上げていました。男女混成で4曲を演奏されました。 若い女性の外国人も演奏されました。リーダーの方にお聞きしたら、大きい太鼓 の胴部はサントリーのウイスキーの樽で出来ており、上下部分は牛の皮を張って 作られている、とのことでした。 Japanese-drum group named "Maki Daiko" from Makino, Minokamo City, Gifu Prefecture was drumming to pump up the Festival in front of "Shinano Ceramic Center" Four songs were performed by the "Maki Daiko" with mixture of man and woman. A foreigner of young woman was drumming. According to the leader of the "Maki Daiko", the body of a large drum consists of the barrel of the whisky of "Suntory" and the top and bottom of the larger drum part is made from cow's skin. . 瀬戸蔵の前で「瀬戸っ子舞遊」という女の子が主体の踊りの団体や別の踊りの団体 がお祝いで新婚カップルの前で踊っていました。これはJIMO婚≪「地元で結婚」し 見てもらいたい≫・ZO婚花嫁道中の終着点が瀬戸蔵で、人力車から降りたカップル をお祝いする為の踊りです。 A dance group mainly composed of girl called "Setokko Maiyuu" and the other dance group danced before newly-married couple.for cerebration. This marriage is called JIMO marriage or ZO marriage (or "Falling head over heels in love) which is a kind of little local wedding party introducing to local people in public. The couple got off an jinrikisha (or rikshaw) at "Setogura", last point of the bride journey. So, the dance group danced for cerebration. 「瀬戸蔵」の北に日本最古のJRバス駅舎「瀬戸記念橋駅」がありました。【注3参照】 現在は「瀬戸蔵」の前と瀬戸川を挟んで北側の道路に記念橋バス停がありますが 駅舎は取り壊されてありません。以前はこの駅舎で新幹線の切符の予約などが できました。今は「パルティせと」(名鉄尾張瀬戸駅の隣の建物)で新幹線の切符の 予約などができます。 The oldest JR bus station in Japan, "Seto-Kinenbashi" station was at the north of of "Setogura". 【See Note 3】 In almost all cases, an expression, "bus stop" is right except for "Seto-Kinenbashi". Suitable expression for "Seto-Kinenbashi" is station, not bus stop with respect to the history. In the year of 1930, train of national railway did not run in Seto City. Instead of the train, Japanese government decided to let Japan National Railways (JNR is now changed to JR company) run the JNR bus in Seto City in same year. Ticket for Shinkansen bullet train could be reserved here. Now, ticket for Shinkansen bullet train can be reserved at "Parti Seto"(neighboring to Owariseto Station of Meitetsu private railway). 【注1】御物奉献行列 陶祖の遺徳を偲ぶ「せと陶祖まつり」において陶祖に感謝するため 深川神社境内の陶彦神社に陶器を奉献する行列。 【注2参照】 【Note 1】"Gyobutsu-Houken" parade "Seto Toso Festival" commemorating the late Mr. Toshiro Kato, founder of pottery business in Seto City, has a parade called "Gyobutsu-Houken" to express thanks to him. 【See Note 2】 The parade is to dedicate pottery to "Suehiko Jinja" shrine in "Fukagawa Jinja" shrine precincts. The late Mr. Toshiro Kato is worshiped as a deity in the "Suehiko Jinja" shrine. 【注2】陶祖・藤四郎 1223年、僧道元に従って、宋(中国)に渡り、陶業技法を学び、帰国。 1242年瀬戸で良質の陶土を発見し、瀬戸で窯を開き瀬戸陶業の発展の礎を 築いたとされている人物。正式名は加藤四郎左衛門景正。当時、 日本の他地区 では釉掛技術を持っていなかったが、唯一、瀬戸のみは既に釉掛陶器を作る技術 を持つ多くの陶工がいたといわれており、名工達の代表として景正が陶祖と呼ばれ たのではないかという説がある。 【Note 2】Toushirou, Founder of Seto Pottery Industry Following an Buddhist priest, Dougen, Mr. Toshiro Kato went over to Sung to learn pottery business and technique and came back home. He is said to have discovered high quality potter's clay in Seto in 1242, and have opened a kiln in Seto; have built a foundation for development of Seto pottery industry. His formal name is Shirozaemonkagemasa Kato. No potters had glazing technique in other districts than Seto in Japan. Many potters in Seto had glazing technique and were master craftspersons. There is a hypothesis that Mr. Toshiro Kato is called "Toso" (or "Founder of Seto Pottery Industry") as a representative of the master craftspersons 【注3】「省営バス発祥の地」の説明板に書いてある文章 昭和5年12月20日岡崎・多治見間に登場した省営バス 昭和5年の省営バスの創業時から平成16年8月まで、最古のJRバス駅舎であった 瀬戸記念橋駅がここに建っていました。 【Note 3】The writing in the Explanation Board of "Government-Running Bus Birthplace" Government-Running Bus ran between Okazaki and Tajimi on December 20, 1930. "Seto-Kinenbashi" station was built here and the oldest JR bus station building in Japan until August, 2004 from the birth in 1930 |
品野陶磁器センター前の牧野太鼓の演奏 Drumming by "Maki Daiko" in front of "Shinano Ceramic Center" |
![]() |
瀬戸蔵1階ホールに飾ってある作陶中の狛犬とその他の作品; 後ろは窯 Pottery guardian dogs in process exhibited at the hall of 1st floor of "Setogura" ; Kiln at the back |
![]() |
JIMO婚の新婚カップルを祝う踊りの団体の踊り Dance group cerebrating newly-married couple in JIMO marriage |
![]() |
JIMO婚の新婚カップルを祝う「瀬戸っ子舞遊」の踊り "Setokko Maiyuu" cerebrating newly-married couple in JIMO marriage |
![]() |
新婚カップルを囲んでいる「瀬戸っ子舞遊」 "Setokko Maiyuu" surrounding newly-married couple |
![]() |
瀬戸蔵の前にある「省営バス発祥の地」の説明板【注3参照】 Explanation Board of "Government-Running Bus Birthplace" placed in front of "Setogura" 【See Note 3】 |
![]() |